en la grama

Quiero perder la espalda entre la grama
y así echar las raíces donde quiero

Chabuca Granda


El pincel responde al más tenue gesto de la mano que lo sostiene. El papel espera la resonancia que formará la tinta. El movimiento es melodía, que a ratos se apresura, se relaja, o prosigue en silencio. Los trazos emergen, como brota la hierba en un descampado a la mitad del verano: con voluntad propia, segura de que su lugar se encuentra ahí. La forma insinúa la energía de la ejecutante, el impulso de su espíritu. Y hay algo más, algo indecible que se intuye a través del conjunto.


Las piezas de En la grama conjugan el uso tradicional de la tinta china con procesos creativos personales, que van desde la elección cuidadosa del papel hasta la creación artesanal de pinceles con plumas de aves, pasando por la escucha cotidiana de la música de la compositora peruana Chabuca Granda, cuyo universo poético inspiró el inicio de esta serie.   


Estas obras dejan constancia de la búsqueda por integrar esta tradición y sensibilidad japonesa con el lugar de origen, y a la vez dan testimonio de su unicidad: sólo podrían haberse creado en esta parte del mundo. Por eso, el hanko o sello de esta serie, está compuesto por los caracteres de árbol, puente y mar, que aluden al proceso de migrar, echar raíces y crecer en otro lugar.


Por Olivia Teroba
México, 2018

「芝にいだかれて」

「芝の中に背中を潜り込ませて、
自分の望むところに根を張らせたい」
チャブカ グランダ

筆は、それを支える手の最も繊細な動きに答えてくれる。 紙は、墨が形を作り出す時の、その響きを待っている。 その動きは、時に壮快に、時に緩み、又は沈黙を続けるメロディーそのもの。 正にその場所こそが自分の居場所であると確信する、自己意識を持った真夏の原っぱに芽を出す草のように、それらの筆跡は浮上していく。

作り上げられていくその形は、筆を運ぶ作者の「気」やその精神の勢いを取り込んでいく。 そして、 言葉にならない、全体を通して直感される何かが存在する。

「芝にいだかれて」の作品集は伝統的な墨の扱いと、利用される紙の質の厳選を始め、多様な鳥の羽を使った独自の筆を手作りするところまでのユニークな創作過程を調和させている。 それは、ペルーの代表的な作曲家である CHABUCA GRANDA (チャブカ グランダ) の音楽を作者が日常的に聴き続けることによって、その音楽の詩的な宇宙空間にインスピレーションを受け、この作品集を描き始めることとなった。

この作品集は、伝統や日本の感性と、作者の出生地ペルーを統合する為の追求を証明したもので、さらにはその特異性を明らかにしている。

「世界中で、この場所だけで作り上げることが可能だった」

その理由から、この作品集に使っている作者の落款印は、移民すること、根を下ろすこと、別天地で成長することのプロセスを表す「木」と「橋」と「海」の3文字の古代文字で構成されている。

スペイン語原文 オリビア テロバ、日本語翻訳 大谷尚子 ロシーオ ササキ

Photos by Leonardo Ramirez